2023 年に販売パンフレットを翻訳するためのヒント
公開: 2023-04-26セールス パンフレットの翻訳に関しては、適切なコピーを作成するには、考慮すべき点がいくつかあります。
以下に、覚えておくと役立つヒントを示します。 これらのヒントに従えば、ターゲット市場はパンフレットに積極的に反応します。
言葉で経済的にならないでください
販売パンフレットをある言語から別の言語に翻訳するときはいつでも、より多くの単語を使用する可能性が高くなります。 これは、一部の言語が他の言語よりも多くの単語を使用するためです。
たとえば、英語からスペイン語にテキストを翻訳するには、より多くの単語が必要になります。これは、スペイン語の方が構造によってはるかに説明的であるためです。
販売パンフレットを翻訳する際に留意すべき最も重要なことは、文字数ではなくメッセージです。 不適切な言葉を使用しないでください。ただし、必要に応じてより多くの言葉を使用することを恐れないでください。
適切な原材料を使用する
元のソース資料は、翻訳スキルの質だけでなく、セールス パンフレットの質を決定する上で重要な役割を果たします。 作業を容易にするために、常に優れたソース素材を使用してください。
二重の意味の言葉を使わずにメッセージを送信したい。 あなたの販売パンフレットは、対象読者の地域の文化と規範に準拠していますが、最初に適切なソース資料が必要です。
翻訳をローカライズする
前の段落の補足として、販売パンフレットを新しい言語に翻訳するときは、ローカリゼーションを念頭に置く必要があります。
対象地域の人々が使用する正しい日付形式、時間、測定値などを使用したいと考えています。 ローカリゼーションにより、情報は親しみやすく、理解しやすくなります。
ターゲットオーディエンスを知る
上記のすべてのヒントは、セールス パンフレットの対象読者をよく理解していなければ意味がありません。 翻訳者またはビジネスとして、まず対象読者を特定する必要があります。
あなたが前者の場合は、コンテンツが誰を対象としているかをクライアントに尋ねる必要があります。 後者の場合は、翻訳者の仕事を容易にするために、この情報とその他の情報を翻訳者に提供する必要があります。
対象読者が特定されている場合、翻訳者は、意図したメッセージを伝えるために使用する適切な言葉を知っています。
ソース ファイルを使用する
PDF を使用するのではなく、ソース ファイルから情報を引き出してパンフレットを翻訳することをお勧めします。 変換中に一部のテキストが変更される場合があり、最終的な作品の全体的な品質に影響します。
このようなことが起こらないようにするには、変換されたファイルではなく、元のソース ドキュメントから情報をそのまま抽出することをお勧めします。
テキストは編集可能であるべき
販売パンフレットを翻訳する場合、テキストは編集可能でなければなりません。 編集が難しいため、抽出する必要がある表や画像は避けてください。 消去または変更できるテキスト、図、および画像に固執するのが最善です。
イディオムを避ける
最終的な作業ではイディオムをほとんど、またはまったく使用しないようにします。 これは、元のテキストで聴衆にとって意味のあるイディオムが、新しい聴衆向けに翻訳された場合、意味をなさない可能性があるためです。
同じ文化であっても、誰もがイディオムを理解しているわけではありません。 また、一部のイディオムは、代わりの言葉がないか、別の文化では異なる意味を持つ可能性があるため、翻訳が難しい場合があります. イディオムは聴衆の心を混乱させる可能性があるため、完全に避けるのが最善です。
レビューと校正
販売用パンフレットを翻訳した後は、完成した作品として渡す前に、エラーがないか必ず見直して校正してください。 これは、プロセスの最後のアクティビティである必要があります。
セールス パンフレットの翻訳が必要な業界
グローバル市場は進化しており、地域的および大陸的な障壁がより大きな統合に道を譲っています。
これが、企業やブランドがターゲット地域で製品を発売する前に、販売パンフレットを複数の言語に翻訳する理由です。 翻訳分野の専門家を使用するトップ業界をいくつかご紹介します。
健康管理
ヘルスケア業界は、今日のほとんどの業界よりも翻訳サービスを使用しています。 サービス プロバイダー、大手製薬会社、および販売代理店は、販売パンフレットを使用して自社の製品やサービスを宣伝しています。
パンフレットには、現地市場が理解できる言語で製品に関する貴重な情報が含まれています。
旅行と観光
旅行および観光産業は、言及する価値のあるもう 1 つの産業です。 彼らの顧客の多くは、現地の言語をほとんど、またはまったく理解していない外国人です。
見込み客や顧客が理解できるターゲット言語に販売パンフレットを翻訳することが、販売の可能性を最大化する唯一の方法です。
サービスプロバイダー
多くの国のサービス部門は、労働力と収入を得る最大の雇用主です。 IT、金融、教育は、複数の言語への販売パンフレットの転載を必要とするサービス プロバイダーの良い例です。
複数の国からの留学生を引き付けたい学校は、対象市場が理解できる言語で入学パンフレットとシラバスを発行する必要があります。
新しい市場に進出する金融会社は、サービスを宣伝し、金融パッケージを使用する利点を顧客に説明する必要があります。 IT 企業が新しい国や地域で新しいアプリやプラットフォームを立ち上げる場合も同様です。