Повышение вовлеченности пользователей: возможности локализации мобильных приложений
Опубликовано: 2023-10-21Ветераны-разработчики приложений, имеющие значительный опыт создания и запуска приложений по всему миру, воочию убедились, какое огромное влияние локализация может оказать на взаимодействие с пользователем. Когда приложения должным образом адаптированы к языку, культуре и предпочтениям каждого целевого рынка, они создают более глубокую связь с пользователями и усиливают тот волшебный ингредиент, который ищет каждый бизнес, — взаимодействие.
В этой статье вы узнаете о многогранных преимуществах локализации и о том, почему она должна быть краеугольным камнем любой глобальной стратегии запуска приложений. Здесь также будут даны советы о том, как разумно провести локализацию, не нарушая при этом денег.
Аргументы в пользу локализации
Многие приложения сегодня запускаются с английским языком в качестве языка по умолчанию, а затем со временем переводятся на другие языки. Но этот подход упускает из виду весь смысл и силу локализации. Речь идет не только о переводе, но и о понимании местных пользователей на более глубоком уровне.
Люди больше интересуются приложениями, которые говорят на их языке — в буквальном и культурном смысле. Локализация — это адаптация вашего приложения к определенному рынку. Это означает использование местных диалектов, интеграцию культурных отсылок и примеров, которые узнают пользователи, а также корректировку пользовательского опыта в соответствии с местными предпочтениями.
Результаты оправдывают усилия. Согласно исследованию Distomo, приложения, локализованные для одного рынка, загружаются на 128% больше, чем нелокализованные. Приложения, доступные на родном языке пользователя, также имеют гораздо более высокий уровень вовлеченности и удержания.
Но преимущества локализации лежат глубже, чем просто цифры. Пришло время изучить некоторые способы повышения вовлеченности пользователей:
Содействие значимым связям
Язык – это больше, чем просто слова. Именно так люди общаются, понимают мир и формируют отношения с брендами.
Приложения, которые говорят на языке пользователя, показывают, что вы «понимаете» его на более глубоком уровне. Это способствует развитию той важной человеческой связи, которая стимулирует взаимодействие. Это показывает пользователям, что вы видите в них уникальных личностей, а не просто общие цели.
Люди больше взаимодействуют с брендами, которые уважают их язык и стараются общаться культурно приемлемыми способами. Локализация приложений для Android или iOS — жизненно важная часть создания положительного эмоционального впечатления от бренда.
Повышение релевантности и узнаваемости
Локализованные приложения включают изображения, примеры, контент и дизайн, которые находят отклик в мире пользователя. Эта врожденная актуальность поддерживает интерес пользователей.
Например, приложение, локализованное для бразильских пользователей, может использовать метафоры, связанные с футболом, которые понятны бразильцам, поскольку футбол является неотъемлемой частью их культуры. Или это может быть отсылка к популярным бразильским знаменитостям или тенденциям.
Эти культурно релевантные зацепки привлекают внимание, улучшая понимание цели и ценности приложения. Просто он кажется более понятным по сравнению с контентом, переведенным дословно без местной адаптации.
Персонализированный пользовательский опыт
Людям нравятся продукты, адаптированные к их потребностям и предпочтениям. Локализация позволяет приложениям предоставлять персонализированный опыт, соответствующий тому, как пользователи на конкретном рынке предпочитают взаимодействовать с технологиями.
Определенные шаблоны или функции дизайна пользовательского интерфейса могут процветать в одних регионах по сравнению с другими. Например, китайские пользователи могут предпочесть приложения с более ориентированными на сообщество функциями, которые связывают их с друзьями и семьей. Японские пользователи могут больше склоняться к личному, изолированному опыту.
Локализация позволяет адаптировать приложение в соответствии с укоренившимися предпочтениями UX в каждом регионе для оптимизации взаимодействия.
Бесшовное общение
Пользователи отключаются, когда им сложно понять общение внутри приложения. Локализация обеспечивает бесперебойную коммуникацию посредством:
- Сообщения и уведомления внутри приложения на местных языках быстро усваиваются пользователями.
- Контекстная справка и вспомогательные материалы, адаптированные к потребностям местных пользователей.
- Оценки и отзывы других пользователей в том же регионе
Это способствует эффективному взаимодействию между приложениями и пользователями, повышая вовлеченность.
Расширение вашей аудитории
Поддерживая родные языки основных мировых рынков, локализация позволяет сделать приложения доступными для обнаружения и использования совершенно новыми демографическими группами.
Приложения, предлагаемые только на английском языке, теряют огромную базу потенциальных пользователей. Во всем мире испанский язык является носителем 534 миллионов человек, а китайский – 1,28 миллиарда. Локализация позволяет разработчикам охватить большую и активно заинтересованную аудиторию, которую в противном случае они бы упустили.
После локализации одного из моих приложений на испанский и португальский языки я был ошеломлен, увидев, что количество загрузок в испаноязычных странах внезапно превысило количество английских версий. Локализованный контент позволил мне эффективно выйти на новый обширный рынок.
Укрепление доверия и авторитета
Положительные местные отзывы и рейтинги повышают авторитет приложения на конкретном рынке. Пользователи хотят знать, успешно ли приложение обслуживает людей со схожими с ними потребностями и опытом.
Локализация позволяет создавать обзоры, рейтинги и тесты, которые гарантируют пользователям в определенном регионе, что ваше приложение заслуживает доверия, пользуется доверием и одобрено коллегами.
Ключевые лучшие практики локализации
Приведенное выше обсуждение теперь дает вам представление о том, почему локализация является бесценной стратегией взаимодействия. Но чтобы сделать это правильно, нужно потрудиться. Вот некоторые лучшие практики, которые я усвоил за эти годы:
- Стратегически расставьте приоритеты на рынках: начните с языков, которые максимально расширяют ваш охват. Для большинства приложений лучше всего использовать испанский, китайский и арабский языки.
- Изучите региональные различия. Не думайте, что то, что привлекает пользователей на одном рынке, будет распространяться на глобальный уровень. Изучите культурные нюансы, тенденции и UX-предпочтения на каждом крупном рынке.
- Нанимайте переводчиков-носителей языка: свободное владение целевым языком и культурой является обязательным. По возможности переводчики должны быть местными носителями языка.
- Адаптируйтесь, а не просто переводите: Не заменяйте слова механически. Адаптируйте контент и ресурсы в соответствии с местным контекстом.
- Тестируйте локально: получите отзывы от местных пользователей на каждом рынке, чтобы убедиться, что локализация находит отклик. Будьте готовы подправить элементы, которые не попадают в цель.
- Обновляйте и итерируйте: рассматривайте локализацию как непрерывный процесс, а не как разовую операцию. Постоянно обновляйте и совершенствуйте его на основе новых знаний.
- Думайте о долгосрочной перспективе: локализация требует времени, чтобы принести дивиденды. Рассматривайте это как долгосрочную инвестицию, а не как быструю победу.
- Автоматизируйте, где это возможно: используйте инструменты программного обеспечения для локализации, чтобы сократить некоторые ручные усилия и оптимизировать рабочие процессы.
- Распределите бюджет заранее: Затраты на локализацию должны быть учтены в первоначальных бюджетах разработки. Попытка прикрепить его позже приводит к срезанию углов.
- Результаты измерения: отслеживайте показатели вовлеченности в локализованных версиях по сравнению с базовым англоязычным приложением. Это подтвердит окупаемость инвестиций и послужит основой для будущих усилий по локализации.
Вывод
Правильно сделанная локализация — это мощная, но тонкая работа. Но я снова и снова видел, как резко возрастает вовлеченность, когда приложения делают все правильно. Эти советы помогут вам встать на путь локализации, если вы хотите повысить вовлеченность за рубежом. Пусть язык прокладывает путь.